手機(jī)閱讀

最新介紹紅樓夢的英語(大全11篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-18 04:53:55 頁碼:10
最新介紹紅樓夢的英語(大全11篇)
2023-11-18 04:53:55    小編:ZTFB

總結(jié)是我們前行路上的站點(diǎn),記下成長的每一個瞬間??偨Y(jié)需要簡潔明了,但也不失詳實(shí)。下面是一些成功人士的人生經(jīng)驗(yàn)和故事,希望能給大家?guī)硪恍﹩⒌稀?/p>

介紹紅樓夢的英語篇一

古典名著《紅樓夢》的經(jīng)典性為人稱道,其翻譯工作也是新時(shí)代以來中國典籍翻譯促進(jìn)東學(xué)西漸的重要一環(huán)。

前言。

《紅樓夢》,作為唯一擁有專門研究協(xié)會――紅學(xué)會的古典名著,其藝術(shù)價(jià)值、歷史價(jià)值、文化價(jià)值之高毋庸置疑,歷代文人學(xué)者研究、推敲《紅樓夢》,可謂樂在其中,而《紅樓夢》在普通民眾心中的地位,和另三部古典巨著《西游記》《水滸傳》《三國演義》一樣,深入人心,即便未通讀過全書,也一定知道“心比比干多一竅,病如西子勝三分”的林黛玉林妹妹,“人未到聲先到”的脂粉英雄王熙鳳鳳辣子,三進(jìn)榮國府、逛了大觀園、醉臥怡紅院的劉姥姥等等。這些栩栩如生的人物形象和細(xì)膩曲折的情節(jié)描繪都讓人讀來意味盎然。這樣一部瑰寶巨作在中國加強(qiáng)東學(xué)西漸的進(jìn)程中自然應(yīng)該是首當(dāng)其沖的,讓西方國家也能領(lǐng)略中華文化的藝術(shù)魅力。要讓《紅樓夢》走出去,就需要翻譯,然而《紅樓夢》的翻譯現(xiàn)狀卻差強(qiáng)人意。1830年johndavis翻譯了第三回,開啟了《紅樓夢》的翻譯之路,但令人遺憾的是,至今一百八十余年間,雖然在不同歷史時(shí)期共出現(xiàn)了十二種英譯本,一種德譯本,但只有三個英譯全譯本,剩余都是片段或節(jié)選的翻譯,而在這三個英譯全譯本本之中,最貼近當(dāng)今的也只是完成于上個世紀(jì)七、八十年代的霍克思、閔福德翁婿的版本和楊憲益、戴乃迭夫婦的版本。那么,為什么會出現(xiàn)這樣的翻譯困境呢?這三十年間《紅樓夢》的翻譯為何止步不前了呢?本文將試從以下幾個方面淺略探討一下《紅樓夢》的翻譯之難。

1.《紅樓夢》的研究現(xiàn)狀。

要討論《紅樓夢》的翻譯難題,不得不先涉及《紅樓夢》原著的研究現(xiàn)狀。紅學(xué)研究從最初的索引派到后來的“新紅學(xué)運(yùn)動”,從胡適先生的《紅樓夢考證》到周汝昌先生的《紅樓夢新證》,從考據(jù)派、學(xué)院派到新索引派、草根派,如今的研究百花齊放,越來越深入越來越透徹。目前,紅學(xué)研究者人數(shù)之眾多,前所未有,紅學(xué)研究已經(jīng)不再是專家、學(xué)者的專利,廣大《紅樓夢》的熱愛者們都積極參與,見仁見智,暢所欲言,紅學(xué)研究可謂是“百家爭鳴”。在諸多研究學(xué)者之中,通過參加央視“百家講壇”節(jié)目錄制,再度引發(fā)大眾閱讀研究《紅樓夢》熱潮的劉心武學(xué)者獨(dú)樹一幟,他的原型研究新穎獨(dú)特,結(jié)合文本細(xì)讀與歷史結(jié)合,揭開《紅樓夢》神秘的面紗,雖僅代表一家之言,但其嚴(yán)密的邏輯與細(xì)致的推敲也吸引了不少認(rèn)同者,儼然自成一派。可見國內(nèi)學(xué)者仍然對《紅樓夢》有著高漲不衰的研究熱情和取之不盡的研究對象,然而正由于《紅樓夢》研究正酣,研究成果具有多樣性,不定性,對于譯者而言,無疑加大了理解原著的難度,缺乏對原著確定的理解,翻譯便無從下手,即便翻譯有所出,也常常帶來翻譯錯誤或是翻譯質(zhì)量低下,非常不利于《紅樓夢》在海外的傳播。

2.《紅樓夢》版本眾多。

1792年,經(jīng)程偉元、高鶚續(xù)編修訂的一百二十回《紅樓夢》印刷版問世,這也是如今我們通??吹降囊话俣赝ㄐ斜尽都t樓夢》的前身,而在程高版之前,這部小說是以手抄本形式流傳的,不同的手抄本附有不同署名或是無署名的批注,連正文也有所不同,這可能是抄寫者的筆誤或是故意為之,現(xiàn)在已不得而知,僅這些手抄本也就是古本《紅樓夢》就有戚序本、甲戌本、庚辰本等十二個版本之多,之后的印刷版也有程甲本和程乙本之分,除程高本經(jīng)續(xù)編而至一百二十回以外,因歷史原因,且年代久遠(yuǎn),古本紅樓夢流傳下來僅有八十回,許多版本都是殘缺不全的。hawkes就曾經(jīng)指出:“中國文學(xué)中最受歡迎的這部小說竟然在作者死后近三十年才得以公開發(fā)行,并且還存在著不同的版本,甚至沒有一個版本可以說是絕對‘正確’,這多少令人吃驚?!币虼耍谶@樣一種版本眾多的情況下,譯者又當(dāng)如何取舍,是像霍克思一樣充分利用紅學(xué)研究的成果,注重情節(jié)的完整性和各版本在一般讀者中的普及度,以一百二十回程高本為原文,同時(shí)參閱修訂其他古本,最終呈現(xiàn)出霍克思版本的《紅樓夢》;還是像楊憲益一樣,在特定的政治歷史條件下,將《紅樓夢》作為展現(xiàn)政治斗爭的政治歷史小說,同時(shí)部分考慮原作者曹雪芹的原筆原意,前八十回以戚序本為原文,后四十回以人民文學(xué)出版社修訂的程高本為原文;又或是另辟新徑,以周汝昌先生耗時(shí)近六十年靜心磨練完成的周汝昌校訂批點(diǎn)本《石頭記》為原文,并且僅翻譯曹雪芹殘留的這八十回。無論選擇何種版本,不僅要選,還要選得有理有據(jù),能夠自圓其說,這對譯者都是極大的考驗(yàn)。

當(dāng)今讀者所看到的通行本《紅樓夢》,大都以一百二十回程高本為范本經(jīng)過部分修訂而成,但如今紅學(xué)界普遍贊同后四十回為高鶚?biāo)m(xù),應(yīng)當(dāng)是當(dāng)時(shí)的出版商程偉元發(fā)現(xiàn)了民間流傳的《紅樓夢》手抄本,欲印刷出版,但苦于手抄本內(nèi)容殘缺,不利于出版與大范圍的流傳,抑或是出于某些政治原因,便找來書生高鶚進(jìn)行續(xù)寫。紅學(xué)研究者中有一種聲音認(rèn)為,首先高鶚和曹雪芹不認(rèn)識,生平毫無交集,生活年代背景不同,在現(xiàn)在的通行本中將高鶚作為《紅樓夢》的合著者與曹雪芹并列其上,是非?;闹嚨?,如果非說《紅樓夢》有合著者,那也應(yīng)當(dāng)是在眾多版本的手抄本中留存大量評點(diǎn)的脂硯齋;其次,曹雪芹是完成了《紅樓夢》的全本的,只是無法確定到底全本有多少回,但在細(xì)致探究曹雪芹的生存背景和寫作手法后,對曹雪芹的原筆原意,以及小說后文的情節(jié)流動、人物命運(yùn)還是可以探軼一二的,這時(shí)就會發(fā)現(xiàn)高鶚的續(xù)寫不僅在文字表達(dá)的造詣上無法與曹雪芹媲美,連小說的內(nèi)容都常常與曹雪芹的前八十回所勾勒的圖景不相符合,有些地方甚至南轅北轍,比如曹雪芹的原意是將《紅樓夢》創(chuàng)作為一部悲劇,幾大家族最終沒落,優(yōu)秀多姿的女子難逃薄命,賈寶玉流落村野,而高鶚卻迎合大眾樂見喜劇的心理,創(chuàng)作了大團(tuán)圓結(jié)局,完全改變了曹雪芹的意圖和小說的基調(diào)氛圍,讓人唏噓不已。這種看法已越發(fā)得到《紅樓夢》學(xué)者和愛好者的認(rèn)同,在這樣的'研究趨勢下,包括版本問題在內(nèi),譯者該當(dāng)如何對待翻譯原文內(nèi)容的選取確實(shí)讓人頭痛,翻譯一百二十回的程高本會有翻譯的并非原版《紅樓夢》之嫌,這樣一個文化歷史價(jià)值、文學(xué)藝術(shù)價(jià)值均達(dá)不到一定高度的作品有必要作為國之瑰寶推介到海外嗎?但若是僅翻譯前八十回,無論是選取某個古本,還是集大家之長的周汝昌版,也會有情節(jié)殘缺,難以得到目的語讀者理解接受并認(rèn)同的效果。

4.《紅樓夢》文化歷史內(nèi)涵厚重。

經(jīng)考證,《紅樓夢》是一部帶有自傳性質(zhì)的小說,其中許多的人物、事件都可以在歷史中找到原型,曹雪芹在這些原型的基礎(chǔ)上進(jìn)行藝術(shù)加工與創(chuàng)作,成就了這部不朽的巨作。我國大紅學(xué)家王昆侖先生曾評價(jià)《紅樓夢》是“封建社會上層的百科全書”,可以說是十分恰當(dāng)?shù)摹P≌f對園林建筑、服飾打扮、食物、擺設(shè)、風(fēng)俗活動、禮儀規(guī)制等等都有著細(xì)致到位的描寫,但這些種種都是帶有那個時(shí)代深深的文化烙印的。翻譯界歷來都把涉及文化內(nèi)涵的翻譯作為一大難題,對此提出諸多解決方案,但仍然爭論不朽,沒有定論。而處處體現(xiàn)時(shí)代文化特色的《紅樓夢》翻譯起來就可謂是舉步維艱,譯者不僅要有深厚的翻譯功底,還要對中國歷史文化的方方面面有著深入的了解,才能駕馭。

5.《紅樓夢》文學(xué)藝術(shù)價(jià)值特殊。

《紅樓夢》不僅是在中國的文學(xué)地位極高,在西方,在多譯本章回翻譯缺乏,全譯本稀缺的情況下,仍然頗受贊譽(yù)?!恫涣蓄嵃倏迫珪分性@樣評價(jià)道“小說用大量的篇幅描寫了詩歌比賽……在西文翻譯中,這部分大多被刪除。盡管如此,有些西方評論家仍然認(rèn)為該小說是世界最優(yōu)秀的小說之一。”這是因?yàn)椤都t樓夢》不僅文筆細(xì)膩,描繪逼真到位,除本身的小說體裁外,其中還包含了大量的詩詞歌賦等中國傳統(tǒng)文學(xué)形式,習(xí)語、諺語、燈謎等更是貫穿全書,而這些都是讓譯者犯難的關(guān)鍵,稍不注意,就會失之毫厘,差之千里。除此之外,《紅樓夢》在文學(xué)手法上,更是造詣深厚,從人名稱謂等的精心處理到情節(jié)設(shè)置的“草蛇灰線,伏延千里”,不僅在中國文學(xué)史上無處其右,在世界文學(xué)史上也可以占據(jù)一席之位。19世紀(jì)美國浪漫主義作家霍桑的《紅字》,象征手法突出,一個字母象征了多重含義,為人稱道,而《紅樓夢》中隨意一句詩歌,一首曲賦,一個人名都可能蘊(yùn)含了多重作用,揭示人物命運(yùn)、時(shí)局背景,架構(gòu)小說框架,梳理線索脈絡(luò),每個看似輕微的人物,看似隨意的情節(jié),都可能透漏著小說后文走向,這樣的功夫不愧是“字字看來皆是血,十年辛苦不尋常”。然而中英兩種語言文化背景不同,表達(dá)手法有異,翻譯要想傳達(dá)這樣高妙的藝術(shù)價(jià)值,并為目的語讀者所理解和接受幾乎是不可能完成的任務(wù)。

6.結(jié)語。

上述關(guān)于《紅樓夢》五點(diǎn)翻譯之難,還僅僅是粗淺探討,但由此已然可以看出,《紅樓夢》的翻譯是一項(xiàng)多么浩大的工程,盡管霍克思和楊憲益的譯本有其不足之處,但能夠細(xì)致謹(jǐn)慎地完成全譯本,已經(jīng)是不可多得的優(yōu)秀佳作,也因此,自楊憲益譯本現(xiàn)世以來,至今無人再能著手如此艱難的翻譯。

然而筆者認(rèn)為,這項(xiàng)難于上青天的翻譯任務(wù)雖然極附挑戰(zhàn),但還是需要有人前仆后繼的去完成,這是一項(xiàng)事業(yè),不能只靠某個譯者去完成,筆者在此也呼吁對中國典籍翻譯具有熱情的譯者和紅學(xué)的專家、學(xué)者、愛好者都能團(tuán)結(jié)起來,為《紅樓夢》的翻譯出謀劃策,共同造就新時(shí)代的譯本,讓《紅樓夢》不只是中國的經(jīng)典,更成為世界文學(xué)寶庫的明珠。

介紹紅樓夢的英語篇二

《紅樓夢》,這部中國古典小說的巔峰之作,自誕生后經(jīng)歷了曲折的版本流傳和讀者接受過程。作為國內(nèi)出版《紅樓夢》及紅學(xué)圖書的重鎮(zhèn)——人民文學(xué)出版社的一員,此次回顧六十多年來的“紅樓”出版歷程,亦是再度向這部經(jīng)典致敬。

由書法家沈尹默題寫書名的人民文學(xué)出版社版《紅樓夢》。

人民文學(xué)出版社版《紅樓夢》排印本,一直是讀者心目中的權(quán)威版本。

1953年,人民文學(xué)出版社在建社的第三個年頭,就以“作家出版社”的名義出版了新中國成立以來第一部標(biāo)點(diǎn)整理的《紅樓夢》,首印為9萬套。而在1954年《紅樓夢》大批判運(yùn)動開始以后,由于社會需求突然增加,這個本子曾連續(xù)加印。特別值得一提的是,著名書法家沈尹默當(dāng)時(shí)還為該書題寫了書名,我們沿用至今。它曾被多種出版物或媒體借用過,例如深入人心的1987年版《紅樓夢》電視劇的片頭。

1957年,以“人民文學(xué)出版社”的名義出版了第二個校點(diǎn)、注釋本《紅樓夢》。參加這次校點(diǎn)的是周紹良、周汝昌和李易,參加注釋的是啟功先生。到了1959年,我社又在1957年版的基礎(chǔ)上推出了第二版,將何其芳的《論“紅樓夢”》作為代序置于書首。1964年,我社又在此基礎(chǔ)上推出了第三版。這次在內(nèi)封上表明了“啟功注”的字樣。到了1974年,這個本子由繁體豎排改為簡體橫排,前言改由李希凡撰寫,這是它的第四版。這一版一直延續(xù)到1981年底。到1981年1月,也就是第二階段出版的這部《紅樓夢》最后一次印刷為止,共累計(jì)發(fā)行了一百一十一萬五千萬套。

1982年3月,我社又推出了由中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所校注的新一版的《紅樓夢》。這個校注本是在紅學(xué)所的主持下,經(jīng)過一代紅學(xué)家的集體努力完成的。此后,它就成了最為流行的《紅樓夢》讀本,至今仍在市場上保持著穩(wěn)定而不俗的銷量。當(dāng)然這個本子中間也進(jìn)行過幾次調(diào)整,其中于把三冊合成了兩冊,開本也作了相應(yīng)的改變。同時(shí)為了適應(yīng)不同讀者的需求,我們還曾出版過一種16開的豪華精裝本和32開的精裝縮印本。曾經(jīng)有一度,出版社還請著名畫家劉旦宅為該書繪制了彩色插圖,這批插圖現(xiàn)在已成為《紅樓夢》插圖中的經(jīng)典之作。

這個新校注本《紅樓夢》(或稱紅研所校注《紅樓夢》)于1994年和進(jìn)行了兩次全面修訂,每次修訂,都改正了上一版的疏漏訛誤,更重要的,是不斷吸收紅學(xué)研究的新成果,使其與時(shí)俱進(jìn),日臻完善。例如20修訂后,將作者署名由延續(xù)了數(shù)十年的“曹雪芹、高鶚著”,改為“(前八十回)曹雪芹著,(后四十回)無名氏續(xù),程偉元、高鶚整理”,就是總結(jié)、吸納紅學(xué)成果的典型體現(xiàn)。根據(jù)最新數(shù)字統(tǒng)計(jì),這部新注的《紅樓夢》各種版本加起來,已累計(jì)發(fā)行近500萬套,成為當(dāng)下最嚴(yán)謹(jǐn)、最普及的版本。僅一年,該版本的《紅樓夢》即銷售近30萬套。

此外,上世紀(jì)90年代,我社策劃出版“世界文學(xué)名著文庫”,在第二階段截止印刷于1981年的《紅樓夢》版本又被重新開發(fā),并出現(xiàn)在“中國古代小說名著插圖典藏”叢書、“語文新課標(biāo)”叢書、“大學(xué)生必讀”叢書等我社的多條重要產(chǎn)品線中。

總結(jié)《紅樓夢》小說整理本的出版歷程,除了數(shù)目龐大的發(fā)行量,更受到推重的是其優(yōu)秀的品質(zhì)。每一個版本,都匯集了一流紅學(xué)專家、一流古典文學(xué)編輯的共同努力,無論是宏觀全書的前言、序言,還是一字一句的校點(diǎn)注釋,都經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn),擔(dān)得起讀者審視。在圖書品種極大豐富的當(dāng)下,在可供讀者選擇的不啻數(shù)百個《紅樓夢》版本中,人文社的.版本依然是一個標(biāo)桿。

在整理和出版普及本的同時(shí),為了滿足學(xué)者們研究的需要,我社還影印出版了《紅樓夢》的重要抄本,在上世紀(jì),先后影印出版了平裝本《戚蓼生序本石頭記》和線裝本《脂硯齋重評石頭記》(庚辰本)。

前后,我社開始影印出版“紅樓夢古抄本叢刊”叢書,目前已出品種包括《脂硯齋重評石頭記》(甲戌本)、《脂硯齋重評石頭記》(己卯本)、《脂硯齋重評石頭記》(庚辰本)、《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》、《蒙古王府本石頭記》、《戚蓼生序本石頭記》(南圖本)、《俄羅斯圣彼得堡藏石頭記》,即將出版的還有《舒元煒序紅樓夢》、《鄭振鐸藏紅樓夢》、《卞亦文藏紅樓夢》等,幾乎包括了《紅樓夢》所有重要的抄本。“紅樓夢古抄本叢刊”全部采用普通精裝,不走豪華的路子,定價(jià)相對比較平實(shí),但其選擇底本審慎嚴(yán)謹(jǐn),印刷清晰、設(shè)計(jì)典雅,得到了廣大讀者的認(rèn)可。

在過去的半個多世紀(jì)里,人民文學(xué)出版社除了出版《紅樓夢》的原作外,還積極地配合學(xué)術(shù)的發(fā)展,先后出版了一系列有重要影響的紅學(xué)研究著作。如俞平伯《紅樓夢辨》《紅樓夢研究》、周汝昌《紅樓夢新證》、蔣和森《紅樓夢論稿》、馮其庸《石頭記脂本研究》、舒蕪《紅樓說夢》等。

備受矚目的紅學(xué)研究的重要成果《紅樓夢大辭典》新修訂本也已落戶人文社,會在不久的將來與讀者見面。

介紹紅樓夢的英語篇三

據(jù)陳林考證,曹雪芹生于1725年6月6日,死于1763年2月12日,名霑,字夢阮、芹圃,號芹溪居士、雪芹。他是清代文學(xué)家,能詩善畫,有深厚的文學(xué)藝術(shù)的功底和廣博的文化修養(yǎng)。以往推測曹雪芹生于1715(馮其庸根據(jù)張宜泉的“年未五旬而卒”推測)或1724(周汝昌根據(jù)敦誠“四十年華付杳冥”推測),死于1763、1764、1765,推測的根據(jù)是曹雪芹朋友的詩和脂批。陳林的考證,直接來源于《紅樓夢》,可信度更高。但依據(jù)雍正二年的曹頫奏折,即甲辰1724年,如果曹頫是曹雪芹的父親,他此時(shí)任職已是第十個年頭了,逐漸長大成人,從婚娶已畢,已有“妻孥”之語看,曹頫十八歲或十九歲結(jié)婚,十九或二十歲有孩子。因此,我們認(rèn)為曹雪芹生于1724年6月6日的可能性也很大,他的朋友敦誠在甲申開年的第一首詩《挽曹雪芹》:“四十年華付杳冥,哀旌一片阿誰銘?孤兒渺漠魂應(yīng)逐,新婦飄零目豈瞑。牛鬼遺文悲李賀,鹿車荷鍤葬劉伶。故人惟有青山淚,絮酒生芻上舊坰”?!八氖耆A”對應(yīng)1724年更合理。據(jù)周汝昌考證,曹雪芹生于1724年6月6日,也可以參考。

陳林認(rèn)為,曹頫的第二個孩子是曹雪芹,也是有可能的。曹雪芹是否死于1763呢?據(jù)吳恩裕先生考證,敦敏,字子明,是清太祖努兒哈赤第十二子英親王阿濟(jì)格的五世孫,理事官瑚玐的長子,生于雍正七年(1729年),大約死于在嘉慶元年(17)。他弟兄共五人,二弟敦誠,字敬亭,號松堂,生于雍正十二年(1734年),死于乾隆五十六年;三弟敦義,五歲就死了;四弟敦祺,卒年四十一歲;五弟敦舒,四歲卒。敦敏著有《懋齋詩鈔》,這本詩集中的作品都是按寫作的時(shí)間先后編年順錄的。在癸未年的春天,敦敏寫了一首《小詩代簡寄曹雪芹》:“東風(fēng)吹杏雨,又早落花辰。好枉故人駕,來看小院春。詩才憶曹植,酒盞愧陳遵。上巳前三日,相勞醉碧茵。”周汝昌認(rèn)為,敦敏在癸未年的“上巳前三日”(即三月初一)還邀請曹雪芹去賞花飲酒,曹雪芹怎么可能死在前一年的除夕呢?而且敦敏在甲申年春天又寫有一首《河干集飲題壁兼吊雪芹》:“花明兩岸柳霏微,到眼風(fēng)光春欲歸。逝水不留詩客杳,登樓空憶酒徒非。河干萬木飄殘雪,村落千家?guī)нh(yuǎn)暉。憑吊無端頻悵望,寒林蕭寺暮鴉飛。”周汝昌先生又指出,敦敏的弟弟敦誠在《四松堂集》底稿本上寫有一首《挽曹雪芹》的詩,這首詩注明是寫于“甲申”年。甄治國先生《〈懋齋詩鈔〉編年研究》一文肯定了敦敏《小詩代簡寄曹雪芹》這首詩寫于癸未年的說法,但是認(rèn)為這首詩作于癸未并不能證明曹雪芹死于癸未除夕。

甄先生認(rèn)為,曹雪芹肯定死于“壬午除夕”,但是敦敏兩兄弟都不知道,這與辛巳秋敦誠訪鴻上人而鴻上人“已茶毘數(shù)月矣”何其相似。雪芹已逝而敦敏兩兄弟不知,有敦誠《挽曹雪芹》“一病無醫(yī)竟負(fù)君”之深感愧疚之憾句為證,癸未上巳日飲集松堂而無雪芹亦可為證。這個判斷是審慎和合理的。加上陳琳的考證,曹雪芹很可能死于1763年2月12日。

敦誠《鷦鷯庵雜詩》中,保留有另外兩首《挽曹雪芹》,一是“開篋猶存冰雪文,故交零落散如云。三年下第曾憐我,一病無醫(yī)竟負(fù)君。鄴下人才應(yīng)有恨,山陽殘笛不堪聞。他時(shí)瘦馬西州路,宿草寒煙對落曛?!痹婎}下有“甲申”字樣,即乾隆二十九年。1980年第三期《紅樓夢學(xué)刊》發(fā)表的梅挺秀的《曹雪芹卒年新考》一文,提出了新說。作者認(rèn)為甲戌本第一回關(guān)于雪芹卒年的那段批語是由不同部分組成的,具體說是三條批語,應(yīng)作如下標(biāo)點(diǎn)分段:“能解者方有辛酸之淚,哭成此書。壬午除夕?!薄皶闯?,芹為淚盡而逝。余嘗哭芹,淚亦待盡。每意覓青埂峰再問石兄,余(奈)不遇獺(癩)頭和尚何!悵悵!”“今而后,惟愿造化主再出一芹一脂,余二人亦大快遂心于九泉矣!甲午八月淚筆?!闭J(rèn)為甲戌本上的這段脂批由不同部分組成,“今而后”起提行,和前邊有所分別,過去就有人提出過。但把“今而后”前面的批語也分解成兩部分,以“能解者方有辛酸之淚,哭成此書。壬午除夕”單獨(dú)作一條批語,則是梅挺秀先生的創(chuàng)見。就是說,他認(rèn)為“壬午除夕”四個字是批語署年,而不是雪芹逝世的時(shí)間。過去把這段批語標(biāo)點(diǎn)為:“能解者方有辛酸之淚,哭成此書。

壬午除夕,書未成,芹為淚盡而逝?!笔钦`斷。“壬午除夕”應(yīng)上屬,絕不該下屬。實(shí)際上,按過去下屬的讀法,語意上是有毛病的(未必):一會說“哭成此書”,一會又說“書未成(可能指印成書---解讀者)”,理解起來確有困難。只不過自從胡適1928年按下屬標(biāo)點(diǎn)以后,人們習(xí)以為常,沒有注意到這一點(diǎn),致使以訛傳訛,訟案迭起?,F(xiàn)在梅挺秀先生發(fā)現(xiàn)了這個問題,這是對紅學(xué)考證的一個貢獻(xiàn)。作為旁證,他提出壬午年是畸笏集中批《紅樓夢》的一年,庚辰本的第十二至第二十八回,署“壬午”的批語有四十二條之多;而且按記時(shí)習(xí)慣,有的直接署年月,有的則寫季節(jié),如“壬午春”、“壬午季春”、“壬午孟夏”、“壬午夏雨窗”、“壬午孟夏雨窗”、“壬午重陽”、“壬午重陽日”等。那么,“壬午除夕”是批語署年而不是雪芹逝世的時(shí)間,應(yīng)無疑義矣。

有人認(rèn)為,這樣一來,原來卒年兩說種種爭論不休的問題都可以得到合理的解決。就是說,雪芹是卒于乾隆甲申年春天,敦誠的《挽曹雪芹》及挽詩的兩篇原稿如詩題所標(biāo),都作于甲申,是雪芹死后送葬歸來就作的。張宜泉的《傷芹溪居士》也是甲申年雪芹死后不久作的,所以詩中有“琴裹壞囊聲漠漠,劍橫破匣影锘锘”句;如果寫詩時(shí)間很晚,他就看不到這種景象了,也不至于“懷人不見淚成行”那樣的傷痛。起句“謝草池邊曉露香”已點(diǎn)明時(shí)間是在春天的一個早晨,當(dāng)然是雪芹逝世那一年即甲申年的春天,不可能是第二年或第三年的春天。連甲戌本那條“淚筆”批語,看來也是靖本的準(zhǔn)確,時(shí)間是“甲申八月”,而不是“甲午八月”,因?yàn)槿缡鞘暌院蟮募孜缦屡?,感情未必那樣激動。而敦敏的《小詩代柬寄曹雪芹》確實(shí)作于癸未,那時(shí)雪芹還健在,敦氏兄弟邀請他前去賞春飲酒,完全說得通。至此雪芹卒年這段公案,可以宣告解決了。梅挺秀的《曹雪芹卒年新考》發(fā)表后,《紅樓夢學(xué)刊))1981年第二期披載了徐恭時(shí)的《文星隕落是何年——曹雪芹卒年新探》一文,表示同意梅文對脂批的分解和“壬午除夕”系批語署年,做了大量補(bǔ)充論證,使此一卒年新說更加堅(jiān)實(shí),并具體推斷雪芹卒于乾隆甲申年仲春二月十八日春分節(jié)之際。本來壬午也好,癸未也好,甲申也好,相差不過一兩年,即使沒有確定下來,也不影響對曹雪芹生平的理解和對《紅樓夢》的評價(jià),但對紅學(xué)考證來說,確定不下卒年總是一件憾事?,F(xiàn)在確定下來了,即曹雪芹卒于乾隆甲申(1764年2月12日)春天,紅學(xué)愛好者可以無憾了。因此,經(jīng)過綜合考慮,我們采納曹雪芹生于1725年6月6日,死于1764年2月12日或春天。但是,材料都是間接的,推論都有合理性,還是不能最后定論。

介紹紅樓夢的英語篇四

賈寶玉第一次見到林黛玉就有一種似曾相識的感覺,冥冥中說自己曾見過這個林妹妹。然后走近林黛玉挨著她坐下來聊天,具體聊些上學(xué)讀書識字的事情。之后問到林黛玉出生的時(shí)候是否有玉。當(dāng)時(shí)林黛玉出到賈府,人生地不熟,和賈寶玉也不曾相熟,為了以后相處的容易,便暗自揣測是因?yàn)橘Z寶玉有玉,所以問她有沒有。之后回答賈寶玉:“我沒有那個,想來不是一件俗物,哪能每個人都有?”。賈寶玉聽后頓時(shí)癲狂起來,摘下了玉,狠命的摔了出去??谥信R道:“什么了不起的物件,也不擇人而棲,還說什么通靈不通靈的”嚇得眾人急忙去搶拾。

2、黛玉葬花。

那一日正當(dāng)三月中浣,早飯后,寶玉攜了一套《會真記》,走到沁芳閘橋邊桃花底下一塊石上坐著,展開《會真記》,從頭細(xì)玩。正看到“落紅成陣”,只見一陣風(fēng)過,把樹頭上桃花吹下一大半來,落的滿身滿書滿地皆是。寶玉要抖將下來,恐怕腳步踐踏了,只得兜了那花瓣,來至池邊,抖在池內(nèi)。那花瓣浮在水面,飄飄蕩蕩,竟流出沁芳閘去了?;貋碇灰姷叵逻€有許多,寶玉正踟躕間,只聽背后有人說道:“你在這里做什么?”寶玉一回頭,卻是林黛玉來了,肩上擔(dān)著花鋤,鋤上掛著花囊,手內(nèi)拿著花帚?!靖絺?cè)批:一幅采芝圖,非葬花圖也?!繉氂裥Φ溃骸昂茫?,來把這個花掃起來,撂在那水里。我才撂了好些在那里呢?!绷主煊竦溃骸傲淘谒锊缓?。你看這里的水干凈,只一流出去,有人家的地方臟的臭的混倒,仍舊把花遭塌了。那畸角上我有一個花冢,如今把他掃了,裝在這絹袋里,拿土埋上,日久不過隨土化了,豈不干凈。”

3、劉姥姥三進(jìn)大觀園。

一進(jìn):劉姥姥是狗兒的岳母,狗兒姓王,當(dāng)年他祖上也曾作過小官,因而認(rèn)識王夫人之父,為貪圖王府的權(quán)勢就認(rèn)了宗。其后,狗兒的祖父過逝了,家道中落,狗兒不爭氣弄得家業(yè)蕭條,就搬出了城住到了鄉(xiāng)下。到了年冬歲末,王狗兒家無以為計(jì),顧頭顧不得尾,岳母劉姥姥只好借著狗兒祖上與賈府連過親,到賈府攀親,尋求救濟(jì)。

二進(jìn):深入到賈府的許多角落,引出了賈府衣,食,住,行玩等各個方面。劉姥姥為感謝上次賈家的救助,特地去謝恩。正巧,賈母想找個上歲數(shù)的老太太說說話,所以,就留她在這兒住,留她在這兒玩,幾次宴請?jiān)趨⒂^的過程當(dāng)中,又是坐船又是行酒令,活動內(nèi)容非常豐富。二進(jìn)大觀園收獲頗豐,不僅帶了好多東西回去,臨走時(shí),平兒還為其雇了轎子。

三進(jìn):她得到信息賈府被抄了,她去獄神廟探望鳳姐,昔日潑辣的鳳姐病得骨瘦如柴,神情恍惚,鳳姐拜托她一定要把巧姐找回來,她費(fèi)了好大勁才把學(xué)唱戲的巧姐贖回來,帶著巧姐到鄉(xiāng)下了。

介紹紅樓夢的英語篇五

心中有圣人。

我自逍遙立于世,

何須紅塵來知曉。

大家好,在下姓張名建輝,號逍遙。生于農(nóng)家,故無字。

在下通過經(jīng)典影視劇87版《紅樓夢》來淺談如何使用“萬福禮”。

“萬福禮”爭議頗多,在此,在下不進(jìn)行過多爭議的解讀,陽明學(xué)派的知行合一不是用來紙上談兵的。

今之所講乃以推廣普及華夏禮儀為前提,依據(jù)前輩所拍攝87版《紅樓夢》內(nèi)的“萬福禮”行禮動作為樣本,以【則天大圣皇帝】所制定的'女子相見禮為規(guī)范。

禮儀名稱:萬福禮。

動作規(guī)范:正身直立,上身微前傾,雙手合攏在胸前,微曲膝,稍作鞠躬虛坐之勢。

使用場景:

一、女子相見之禮。

二、女子著漢服在非正式場合與諸同袍相見之禮。

三、在特定場合使用的特定禮儀(例如:儒家禮儀、文化活動等中女性執(zhí)事所用之禮)。

介紹紅樓夢的英語篇六

陳曉旭的第一段姻緣開始于她在鞍山話劇團(tuán)工作期間。一進(jìn)入話劇團(tuán),陳曉旭那楚楚動人、弱不禁風(fēng)的古典小美人模樣,就讓許多小伙子愛憐頓生。其中有一個高大魁梧男人走進(jìn)了她的生活,他就是后來在《大宅門》中飾演白家二爺?shù)漠厪┚?/p>

一天,畢彥君在《大眾電視》上看到中國電視劇制作中心、中央電視臺籌拍電視連續(xù)劇《紅樓夢》,正在挑選飾演寶、黛、釵等角色演員的消息,便興沖沖地告訴了陳曉旭,但她一點(diǎn)都不想去。

他急了,生怕她使小性子,失去這個難逢的機(jī)會,說:“你的外形、氣質(zhì)、愛好都接近林黛玉,而你又喜歡《紅樓夢》,理解林黛玉,難道你就不敢去拼一次?”

陳曉旭外柔內(nèi)剛,終于被他激出了不服輸?shù)膭艃?。她頭一甩:“當(dāng)然敢!”由此走進(jìn)了《紅樓夢》劇組。現(xiàn)在回憶起當(dāng)時(shí)的情景,陳曉旭仍然充滿了感激之情:“是他發(fā)現(xiàn)了我潛在的素質(zhì),沒有他,我真不知道將來會怎樣?!边@就是他們甜蜜的初戀。為了給這段感情一個完美的結(jié)局,離開鞍山之前陳曉旭與畢彥君確立了戀愛關(guān)系,并在《紅樓夢》拍攝結(jié)束后領(lǐng)取了結(jié)婚證。

“紅樓”熱后離了婚。

《紅樓夢》熱播后,陳曉旭憑著“林黛玉”一角成了家喻戶曉的人物。但紅樓一夢醒來,她發(fā)現(xiàn)自己正迷茫在北京的街頭———《紅樓夢》的起點(diǎn)太高,讓她再也無法超越,她的演藝生涯似乎只是為了林黛玉。

“那是我生命中的蒼茫時(shí)刻。雖然我是眾人眼中的明星,但沒有導(dǎo)演敢請我演其他角色。陳曉旭的名字被林黛玉取代了?!?/p>

屋漏偏逢連陰雨,接著,迷惘無措的陳曉旭還遭遇了婚姻危機(jī)。

因?yàn)檎嬲呷牖橐錾钜院?,陳曉旭才發(fā)現(xiàn)有很多東西是自己以前從來沒有發(fā)現(xiàn)的,曾經(jīng)讓她仰視和依賴的戀人漸漸失去了光環(huán)。

為此,兩個漂泊在北京、都在為生存拼搏的年輕人摩擦越來越多,敏感脆弱的陳曉旭常常為一些在畢彥君眼里毫不起眼的小事生氣,生氣后又喜歡悶在心里,她認(rèn)為只要畢彥君是真愛自己的,就應(yīng)該能夠體察,同時(shí)又在發(fā)現(xiàn)畢彥君的種種缺點(diǎn)后無法包容,以至于畢彥君不堪其累,兩顆心漸行漸遠(yuǎn),最終只好心平氣和地為兩人的感情畫上了一個句號。

二任丈夫很陽光。

此后,陳曉旭獨(dú)自漂泊北京,她走穴、閑逛、學(xué)英語,兩三年里搬了七八回家。1991年,后來成為陳曉旭第二任丈夫的北京電影學(xué)院攝影系的學(xué)生郝彤即將畢業(yè),為了完成畢業(yè)作品,他和同學(xué)找到陳曉旭,希望她在作品里面扮演一個角色。

第一次見面時(shí),陳曉旭覺得身高一米八三、帥氣陽光的管給人非常溫暖的感覺,但她仍然以一貫的冷淡高傲面孔示人,婉言謝絕了他們的邀請。郝彤并沒有就此罷休,他和同學(xué)三顧茅廬,最終以自己的`真誠打動了陳曉旭,她同意出演。

在拍戲的過程中,陳曉旭除了認(rèn)真工作很少主動跟人搭訕,使得郝彤他們覺得她是一個“冷血動物”,拍戲之外很疏遠(yuǎn)她。其實(shí)細(xì)心的陳曉旭注意到這些學(xué)生拍攝經(jīng)費(fèi)非常緊張,每天都吃最便宜的盒飯,心里頗為心疼,只是不喜歡表達(dá)而已。

拍攝完畢,郝彤拿出千辛萬苦東拼西湊來的幾千元錢給陳曉旭作報(bào)酬。她覺得學(xué)生太不容易了,沒多要,就拿了1000元,剩下的全還給他們了。這一舉動立刻把郝彤打動了:“咦,這人還有熱心腸!”后來,郝彤就經(jīng)常找理由與陳曉旭見面,隨著接觸的增多,兩個人越走越近。

開公司首掙3萬元。

就在那一年,郝彤得知長城廣告公司要對外承包,因?yàn)樗约簞偤脧谋本╇娪皩W(xué)院攝影系畢業(yè),身邊有幾個學(xué)美術(shù)的同學(xué),就想拉著陳曉旭一起承包廣告公司。陳曉旭一片懵懂,猶豫不決,跟著郝彤去與長城公司談,結(jié)果人家一眼認(rèn)準(zhǔn)了她:“委托法人只能是一個,我們不了解別人,但是了解林黛玉?!标悤孕窬瓦@樣簽字畫押了,盡管還不懂什么叫代理什么叫制作,更不清楚每年能不能交上10萬元的管理費(fèi)。

公司初創(chuàng),頂著“長城國際廣告公司制作總部經(jīng)理”頭銜的陳曉旭,手下除了幾個大學(xué)生外,幾乎一無所有。沒有辦公地點(diǎn),沒有資金,一切要從頭學(xué)起,從頭做起。她拿出了自己僅有的3萬元積蓄,磨破了嘴皮子,在京都假日酒店賒賬租了一間房子,每天優(yōu)惠價(jià)100元……幸運(yùn)的是,一個月后,正當(dāng)酒店催交房租時(shí),吉林一家藥廠聽說公司總經(jīng)理是“林黛玉”,便給了他們一筆業(yè)務(wù)。20多萬元的代理費(fèi),按15%提成,公司掙了3萬元。這一場及時(shí)雨讓陳曉旭激動得直掉眼淚。

全家住一套大房子。

1992年,陳曉旭把父母接到北京,跟父母、妹妹、妹夫和他們的小孩都住在一套大房子里。終于實(shí)現(xiàn)了家人團(tuán)聚的心愿。

1995年,陳曉旭和五糧液的合作讓她的事業(yè)步入了快車道。“名門之秀,五糧春”這句話就是陳曉旭的原創(chuàng)。經(jīng)過多年打拼,陳曉旭領(lǐng)導(dǎo)的北京世邦,已成為一家年?duì)I業(yè)額近兩億元的4a廣告公司。

但不久她就發(fā)現(xiàn)物欲的增長,并沒有給自己和家人帶來真正的快樂。她變得越發(fā)忙碌和煩躁,很少有時(shí)間和父母相處。直到有一天,她突然發(fā)現(xiàn),父親母親不知何時(shí)開始衰老、虛弱了,好像隨時(shí)都有離開的可能。而與郝彤結(jié)婚后,也同樣面臨著兩個人性格的摩擦,這促使陳曉旭徹底明白:無論和誰結(jié)婚、無論之前有多相愛,只要來到一個屋檐下朝夕相處,就必須要雙方都更加寬容忍讓,真誠地去彼此調(diào)整和適應(yīng)。

新加坡拜師受皈依。

她偶然在朋友的車上聽到凈空法師講解的《無量壽經(jīng)》的錄音帶“突然我的心明亮了那個世界仿佛印證了我從小到大對清凈仁愛世界的無限向往。我對經(jīng)中所描述的一切沒有絲毫懷疑就像有人將你心中多年描繪的藍(lán)圖突然呈現(xiàn)在你面前那樣驚喜、感激。”

兩個月后,她聽說凈空法師在新加坡講經(jīng),便立即辦理了簽證,飛了過去?!翱粗戏◣煷认楣饷鞯拿嫒?,我感到自己與佛法很早就相識了。我問老法師:‘我可以做您的弟子嗎?在我心里,您早已是我的師父了?!诙?,師父為我和妹妹傳授了皈依。我們從此踏上了學(xué)佛的道路?!?/p>

其后每天早上,法號“華嚴(yán)居士”的陳曉旭以誦讀《無量壽經(jīng)》作為一天的開始,在入睡前讀誦《地藏經(jīng)》,來檢討和懺悔自己當(dāng)天的過錯,替一切正在造罪業(yè)和受苦的眾生懺悔,祈愿他們能和自己一起斷惡修善。

“白天的工作很繁忙,我會在午休時(shí)靜坐30分鐘恢復(fù)體力,效果很好。失敗和成功就變得不重要了,重要的是從中學(xué)到了什么,智慧是不是增長了,靈魂是不是長高了,道德是不是提升了。學(xué)習(xí)在我的生活中占著很大的部分。以后,我希望自己能做更多的有關(guān)智慧、道德、教育的公益事業(yè)?!?/p>

“我的人生目標(biāo)是:在我壽終正寢之前,能夠把人生真正地想清楚,覺悟,并且在有生之年,把自己以前所犯的錯誤全都贖罪,然后做一些好事?!?/p>

介紹紅樓夢的英語篇七

一、青春王國里的賈寶玉——賈寶玉一出生,背負(fù)著家族好幾代做官的榮華富貴,一方面養(yǎng)尊處優(yōu),另一方面,也過早承擔(dān)了父祖輩功名烜赫的壓力。以今天青少年的心理角度來看賈寶玉,這個十三歲的男孩子,正是讀初中的年齡,身體剛剛發(fā)育,對大人加在他身上的世俗功名價(jià)值充滿了叛逆。他不斷試圖要從男性追求權(quán)力與財(cái)富的虛假價(jià)值中逃脫,寵愛他的母親、祖母、姐姐、妹妹,甚至和他一起長大的丫環(huán),構(gòu)成一個純女性的世界。他因此形成了一個偏激的反男性主義觀點(diǎn)。他說:“女兒是水作的骨肉,男人是泥作的骨肉。我見了女兒,我便清爽;見了男子,便覺濁臭逼人!”這一段話常被引用,也被用來證明賈寶玉的怪癖。

但是,《紅樓夢》是一部批判現(xiàn)實(shí)的小說,作者對男人構(gòu)成的政治官僚系統(tǒng)、虛假的禮教,深惡痛絕,連他自己的父親“賈政”也不例外。有人認(rèn)為賈政這個名字正和俗語中的“假正經(jīng)”相合,作者對男性官場的反諷不遺余力。從這個角度來看,十三歲的少年賈寶玉渴望活出他自己,渴望擺脫大人加在他身上的虛假價(jià)值,他如果活在今天,同樣會討厭政治人物“濁臭逼人”,討厭學(xué)校的教科書,討厭短視功利的考試,討厭現(xiàn)實(shí)社會為了權(quán)力與財(cái)富的爾虞我詐。

賈寶玉,這個十三歲的少年,感覺著剛剛長成了的身體,感覺到生命的美好。他渴望單純的愛與被愛,他渴望可以在同樣未被世俗價(jià)值污染的同伴中保有一生一世的純潔。

《紅樓夢》一開始,賈寶玉身邊的十二金釵,幾乎都在十五歲以下,史湘云、林黛玉、探春、迎春,都比賈寶玉小一兩歲,惜春最小,只是八九歲的小女孩,大寶玉一歲的是寶釵,大約十四歲多,王熙鳳也不會超過二十歲。年齡對閱讀《紅樓夢》是一件重要的事?!都t樓夢》的主要人物,事實(shí)上全部是青春期的少女,圍繞著青春期的賈寶玉,結(jié)構(gòu)成一個美麗的“青春王國”。

賈寶玉認(rèn)為男人“濁臭逼人”,他指的男人是長大做官以后的男性,喪失了人性的單純與夢想,日日沉淪在權(quán)力爭奪與財(cái)富貪婪中,賈寶玉便以完全叛逆的姿態(tài)標(biāo)舉出他自己的生命體格。

賈寶玉是十三歲的少年,他的生命像一朵春天正待開放的花的蓓蕾。賈寶玉又是女媧煉石補(bǔ)天神話的洪荒時(shí)代留下來的一塊頑石。賈寶玉以人的形象來經(jīng)歷人世間的繁華,他又要在領(lǐng)悟了一切愛恨纏綿之后,重新回到大荒山青埂峰下,回到一塊頑石的初始。頑石是開始,也是結(jié)束。

我們自己身上,常常有兩個不同的自我。一個耽溺情愛,眷戀繁華,糾纏牽掛不斷的自我;另一個解脫生死,領(lǐng)悟無常,來去無牽掛的自我。

二、賈寶玉是叛逆的青少年——青春是不受拘束的生命形式。青春有著一方面往圣潔發(fā)展,另一方面耽溺沉淪的各種可能。十三歲,身體剛剛發(fā)育的少年,他感覺到生命奇妙的變化。他對生命充滿無知,也充滿了好奇,他嘗試探索身體的各種可能。

《紅樓夢》一開始就用詩句描述了賈寶玉的狀態(tài):無故尋愁覓恨,有時(shí)似傻如狂??v然生得好皮囊,腹內(nèi)原來草莽!許多人認(rèn)為賈寶玉是曹雪芹寫自己的少年自傳。如果這個猜測正確,那么這一首自述性的詩句似乎充滿了對自己的批判與自責(zé)。我們總是以為“叛逆”是對他人的背叛。但是,從《紅樓夢》來看,曹雪芹真正叛逆的竟是自己。潦倒不通世務(wù),愚頭怕讀文章。行為偏僻性乖張,那管世人誹謗!許多的自責(zé)、許多的慚愧、許多的懺悔,使《紅樓夢》充滿了少年青春不可解的感傷與孤獨(dú)。青春期的生理變化,的確使許多青少年“無故尋愁覓恨”,身體上剛發(fā)育的種種,使敏感的心靈悲喜交加。

寫青少年的感傷憂郁,是文學(xué)上常見的主題;歌德的《少年維特的煩惱》即是一例,但寫得最好的,其實(shí)是《紅樓夢》。賈寶玉其實(shí)正是進(jìn)入初中一年級的年齡,對人生似懂非懂,他很想像一個大人,用理智的價(jià)值去規(guī)范自己的生活,但他又常常情不自禁,會耽溺在感官的世界,好奇地探索自己還十分陌生的身體。他遇見了表妹林黛玉,直截了當(dāng)便說:“這個妹妹,我曾見過的?!贝笕藗兌剂R他“胡說”,因?yàn)榱主煊裆L在蘇州,他們是第一次見面。但是讀者知道,他們真的見過。在神話的世界,寶玉曾經(jīng)是一塊石頭,黛玉曾經(jīng)是一株絳珠草。石頭日日用水澆灌絳珠草,絳珠草才活了下來。

我們是否也曾經(jīng)在一生中遇見過同樣的事,一個人,第一次見面,覺得熟悉,覺得以前見過,但怎么想也想不起來。我們能想起來的事,只是此生而已。前世的記憶,我們都記不得了,但似乎存在身體很隱秘的地方,使你看到一個人,似曾相識,一下子所有的記憶便回來了。

十三歲的男孩子,認(rèn)識了一個覺得以前認(rèn)識過的少女,可能問她什么?讀什么書?看什么電影?閑暇時(shí)去哪里玩?上哪些網(wǎng)站?或者,更重要的,是什么“星座”?十三歲的賈寶玉如果活在今天,大概會問一樣的問題。但是在三百年前,他看著林黛玉,只是篤定地說了一句:“這個妹妹,我曾見過的!”

賈寶玉十三歲,認(rèn)識了好多長得又漂亮,心性又聰明細(xì)致,書讀得極好,舉止又高雅有品位的少女。他平日叛逆頑皮,但只有林黛玉一出現(xiàn),他忽然領(lǐng)悟有一個人是在前世見過的,這一世她就等在這里,寶玉在人世繁華中的叛逆剎那間便有了領(lǐng)悟。大人們常常無法懂得這種少年的心事,因此,父母、老師常常不知道年輕的孩子發(fā)生了什么事。

三、賈寶玉的第一次性幻想——《紅樓夢》的第五回寫寶玉醉酒后困倦的慵懶。賈寶玉在宴會上喝了酒,覺得倦怠,想要睡午覺,秦可卿就帶寶玉去了一間書房,寶玉不滿意,他討厭正經(jīng)八百的書房,秦可卿就把寶玉引入自己的臥房。古代的禮教甚嚴(yán),論輩分,寶玉是叔叔,不應(yīng)該睡在侄子媳婦的臥房,旁邊陪侍的老媽媽也都阻止,但可卿不在意,她心目中寶玉還是小孩,十三歲,的確又像大人又像小孩。

寶玉入夢了,伴隨著許多古代傳說中的美麗女子,一起進(jìn)入他生命里第一次性的、欲望的深處。武則天、趙飛燕、楊貴妃、西施、紅娘,都是古代青少年“性”的幻想對象,在封建禮教的嚴(yán)格戒律下,《太真外傳》《武后野史》這類描述情欲的小說野史也都列為“禁止的書”。十三歲的賈寶玉顯然偷看了不少“禁止的書”,而他第一次性的春夢,自然也出現(xiàn)了這些平日在理知世界不會出現(xiàn)的人物。近代西方心理學(xué),如弗洛伊德,在二十世紀(jì)初提出了“夢的解析”,認(rèn)為日常生活被理知壓抑下去的自我,會在夢中出現(xiàn)。因此,夢可能是更真實(shí)的自我,是更本質(zhì)的自我,是平日自己或許也不敢面對的自我。警幻仙姑在夢中向?qū)氂裾f:“吾所愛汝者,乃天下古今第一淫人也?!睂氂衤牭阶约菏恰疤煜鹿沤竦谝灰恕保?dāng)然大吃一驚。《紅樓夢》的第五回寫十三歲初發(fā)育的賈寶玉的“性”,寫得如此真實(shí),使寶玉在夢中無從逃避。警幻因此把自己的妹妹,乳名兼美,表字可卿的女子許配給寶玉,寶玉便在夢中與叫作“可卿”的女子發(fā)生了性的關(guān)系。

在秦可卿的臥房衾褥中的做夢,夢到發(fā)生性關(guān)系的女子名字也叫“可卿”,“柔情繾綣,軟語溫存,與可卿難解難分”。秦可卿在現(xiàn)實(shí)中是寶玉的侄兒賈蓉的妻子,寶玉雖愛慕可卿,卻不敢有非分之想,“不正當(dāng)關(guān)系”的禮教戒律下,賈寶玉卻在第一次的春夢中與可卿發(fā)生了性的關(guān)系。寶玉從夢中驚魘,大叫:“可卿救我!”秦可卿在室外,聽到寶玉叫她小時(shí)候的乳名,“心中納悶”,因?yàn)樗娜槊谫Z府是沒人知道的,寶玉怎么會在夢中叫出?《紅樓夢》把現(xiàn)實(shí)與夢境錯離糾纏在一起,分不出夢與現(xiàn)實(shí)的界限。夢本來是一種真實(shí),現(xiàn)實(shí)人生也如夢似幻。寶玉驚醒,迷迷惑惑,若有所失。

寶玉最貼身的丫環(huán)襲人,大約也是十五歲左右的少女,過來替寶玉換衣褲,卻在系褲帶時(shí),伸手到寶玉的大腿處,摸到冰冷粘濕一片。襲人嚇了一跳,不知道是什么,她悄悄問寶玉:“是怎么了?”寶玉紅了臉,捏了捏襲人的手,襲人聰明,也比寶玉大兩歲,立刻懂了,臉上羞得飛紅,但還是追問了一句:“那是哪里流出來的?”

《紅樓夢》寫十三歲少年第一次的性幻想、第一次的夢遺,寫得如此真實(shí)。在一個對身體充滿了禁忌,避諱一切情欲與性的討論的社會,《紅樓夢》為少年的身體欲望打開了一扇窗口。

賈寶玉和林黛玉愛情故事的發(fā)展,第二十三回是個關(guān)鍵。從這一回開始,寶玉和黛玉、寶釵以及迎春、探春、惜春、李紈等,奉元妃之命都搬進(jìn)大觀園住了。人物活動的場景發(fā)生了變化,其對人物心理的影響,自是明顯。大觀院雖非繁雜的市井社會,但也絕非“閨房閉處”。

首先是寶玉的心理變化。剛搬進(jìn)大觀園的時(shí)候,寶玉每天和姊妹們在一起,或讀書,或?qū)懽?,或彈琴下棋,或作畫吟詩,以及描鸞刺鳳、斗草簪花、低吟悄唱、拆字猜枚,頑得十分快樂。還寫了好幾首四時(shí)即事詩,在外面流傳。可是過了一段時(shí)間,寶玉忽然不自在起來,這也不好,那也不好,出來進(jìn)去只是悶悶的。實(shí)際上是青春的躁動,是情和性的覺醒所引起的苦悶。

書中對此有所解釋,這樣寫道:“園中那些人多半是女孩兒,正在混沌世界,天真爛漫之時(shí),坐臥不避,嬉笑無心,哪里知寶玉此時(shí)的心事?!闭f明寶玉開始有“心事”了。恰好寶玉的小廝茗煙是極聰明的,便找來古今小說、各種野史給寶玉讀。然而那些肆意描寫愛情的野史小說,對于一個青春躁動的少年,不是情感的冷卻劑,而是點(diǎn)燃愛情之火的膏油。于是,有了寶黛共讀《西廂》的特殊場景。

寶玉笑道:“妹妹,你說好不好?”林黛玉笑道:“果然有趣。”寶玉笑道:“我就是個‘多愁多病身’,你就是那‘傾國傾城貌’?!绷主煊衤犃?,不覺帶腮連耳通紅,登時(shí)直豎起兩道似蹙非蹙的眉,瞪了兩只似睜非睜的眼,微腮帶怒,薄面含嗔,指寶玉道:“你這該死的胡說!好好的把這淫詞艷曲弄了來,還學(xué)了這些混話來欺負(fù)我。我告訴舅舅舅母去?!闭f到‘欺負(fù)’兩個字上,早又把眼睛圈紅了,轉(zhuǎn)身就走。寶玉著了急,向前攔住說道:“好妹妹,千萬饒我這一遭,原是我說錯了。若有心欺負(fù)你,明兒我掉在池子里,教個癩頭黿吞了去,變個大王八,等你明兒做了‘一品夫人’病老歸西的時(shí)候,我往你墳上替你馱一輩子碑去?!闭f的林黛玉嗤的一聲笑了,揉著眼睛,一面笑道:“一般也唬的這個調(diào)兒,還只管胡說?!?,原來是苗而不秀,是個銀樣蠟槍頭’?!睂氂衤犃?,笑道:“你這個呢?我也告訴去?!绷主煊裥Φ溃骸澳阏f你會過目成誦,難道我就不能一目十行嗎?”

寶玉借《西廂記》里的詞語“觸景生情”,黛玉同樣借《西廂》的語詞“對景取譬”。兩個人明顯是斷章張生和鶯鶯的“絕妙好詞”,權(quán)作自己談情的古裝道具。雖說“通”的是“戲語”,彼此情感的互動卻很真切。但又不敢真實(shí)面對自己的情感,只好用假意來掩飾。兩假相遇,遂生緊張;雖然緊張,卻很好看。不用別人多置一詞,他們自己就化解了自造的矛盾?!都t樓夢》把兒女之情事,真的寫絕了。你看寶玉賭的那個誓,不僅黛玉,我們讀者看了不免也笑了。

“西廂戲語”的主動方面是寶玉,但得到了黛玉的熱烈回應(yīng)。

《紅樓夢》讀者一般不大注意,就是寶黛“西廂戲語”之后,黛玉的情緒發(fā)生了極大的變化。主要表現(xiàn)是,只要寶玉不在,她就感到悶悶的,很不舒暢。戀愛中的男女,由于彼此情感的吸引,總是不愿意分開。哪怕短暫的分離,也會引起思念,甚至產(chǎn)生情緒的煩惱和精神的孤獨(dú)。

第二十五回,賈環(huán)推倒?fàn)T臺燙傷寶玉的面孔,黛玉前去看望。書中說:“林黛玉見寶玉出了一天門,就覺悶悶的,沒個可說話的人?!苯又鴮戺煊褚礌C得怎樣,寶玉躲著不讓看。因?yàn)閷氂裰厉煊裼邢矟嵉拿?。黛玉明知寶玉的用意,還是要看,說:“我瞧瞧燙了那里了,有什么遮著藏著的。”一面說,一面湊上來,強(qiáng)搬著脖子瞧了一瞧,還問疼的怎么樣。這在黛玉,可不是尋常的舉動,說明她和寶玉已經(jīng)“痛”連于心了。

但書中說林黛玉坐了一會,就“悶悶的回房去了”。緊接著還有一段要緊的文字寫道:“卻說林黛玉因見寶玉近日燙了臉,總不出門,倒時(shí)常在一起說話兒。這日飯后看了兩篇書,自覺無趣,便同紫鵑雪雁做了一回針線,更覺煩悶?!边B續(xù)使用“煩悶”、“悶悶的”、“更覺煩悶”一類字樣,把黛玉因愛而生的苦悶心理,作了不加掩飾的描寫。

介紹紅樓夢的英語篇八

《紅樓夢》的作者曹雪芹,是舉世公認(rèn)最偉大的中國文學(xué)家之一??上У氖撬昂退篮笙喈?dāng)一段時(shí)間卻寂寞無聞,沒有任何傳記材料留下來,以致今日對他的生平只能知道零星的片段。

曹雪芹的先世本是漢人,但在很久以前,就加入滿洲旗籍,成了愛新覺羅氏的皇家“包衣”(奴隸)。隨清人入關(guān)后,逐漸晉升為皇家親信的官吏。曹雪芹的曾祖父曹璽的妻子是康熙皇帝的保姆。康熙登基后,曹璽任江寧織造(專做供應(yīng)皇家的事物),直至病故??滴跤置渥硬芤ú苎┣鄣淖娓福┤翁K州織造,后又繼任江寧織造。曹寅幼時(shí)做過康熙的伴讀,既是康熙的臣仆,又是朋友,深得康熙的信任。曹寅極為顯赫,康熙六次南巡,曾四次以曹家為行宮,曹家此時(shí)發(fā)展至鼎盛時(shí)期。正因?yàn)椴芗业南仁琅c清王朝的政治經(jīng)濟(jì)都有較密切的關(guān)系,又有著文學(xué)方面很深的家學(xué)淵源,這些都給曹雪芹以深刻的`影響和熏陶,為他創(chuàng)作《紅樓夢》提供了條件。

曹雪芹生于曹氏家族衰落的前夕。在他少年時(shí)代,繼承康熙皇位的雍正皇帝就把曹家的第四任織造曹兆從江寧革職抄家,遣回北京。到了乾隆時(shí)期,曹家可能又遭天災(zāi)人禍,徹底結(jié)束了曹雪芹無憂無慮的貴公子生活。而曹雪芹的這段不同尋常的經(jīng)歷,對他創(chuàng)作《紅樓夢》產(chǎn)生了重要的影響。于是,他把榮、寧貴族生活的描寫,熔鑄在《紅樓夢》深刻的藝術(shù)形象創(chuàng)造里。

曹雪芹在落魄的生活中,卻一直頑強(qiáng)堅(jiān)持著《紅樓夢》的寫作。成為千古遺憾的是,曹雪芹過早地被貧苦奪去了他富有才華的生命,而沒能完成他這部嘔心瀝血的杰作。曹雪芹四十幾歲就死去了,身后留下一個新婚不久的妻子和幾束殘稿,連埋葬的費(fèi)用都是他幾個好友資助的,而他創(chuàng)作的《紅樓夢》,卻在他死后三十年,排印問世,風(fēng)靡全國。

介紹紅樓夢的英語篇九

曹雪芹的《紅樓夢》,是以自己和親戚家庭的敗落為創(chuàng)作素材的,因此帶有一定的回憶性質(zhì);但他創(chuàng)作的《紅樓夢》是小說而不是自傳,不能把《紅樓夢》作為曹雪芹的自傳看待。

《紅樓夢》總的主題思想是反封建主義,在這個總主題下,作者通過賈寶玉、林黛玉兩個典型人物,對當(dāng)時(shí)現(xiàn)存正統(tǒng)的封建社會秩序都表示反對,因而這兩個典型就成為封建社會的叛逆形象。

在曹雪芹的筆下,象征著封建社會的榮國府和寧國府,就是腐敗不堪的兩個封建貴族大家庭,作者借用柳湘蓮的話說:“你們東府里,除了那兩個石頭獅子干凈,只怕連貓兒、狗兒都不干凈。”這是作者對這個封建大家庭的總抹一筆,是最尖銳深刻的揭露和批判。讀者可以看到,這兩個封建官僚家庭里的大大小小的主子們,除了享樂,除了做那些見不得人的骯臟事外,沒有一件正經(jīng)的事干,而且他們勾結(jié)官府,草菅人命。在曹雪芹的筆下,連當(dāng)時(shí)的封建朝廷都不過是“見不得人的去處”。賈妃回府,只是“滿眼垂淚”,“嗚咽對泣”,其他的人也都是“垂淚無言”。作者筆下的這幅省親圖,除了虛有其表的空排場外,動到真情實(shí)感的就是這一副哭泣的場面。

作者通過賈寶玉,反對“文死諫、武死戰(zhàn)”,說“有昏君方有死諫之臣”。罵那些官僚是“國賊祿鬼”。說孔孟的經(jīng)典之作,也不過是“杜撰”的。作者還通過探春之口,說:“登利祿之場,處運(yùn)籌之界者,竊堯舜之詞,背孔孟之道?!闭f理學(xué)大師朱熹的話,也不過是“虛比浮詞,哪里都真有的?”大家知道孔孟之道和程朱理學(xué),在清代是封建法規(guī)的準(zhǔn)繩,是治國之大綱,人人違反不得的,而曹雪芹卻用這些亦莊亦諧的話,來加以輕蔑和否定。

賈寶玉特別反對“仕途經(jīng)濟(jì)”,即讓他走讀書做官的道路。這“仕途經(jīng)濟(jì)”,是歷來封建政權(quán)得以世世延續(xù)的根本制度,也即是眾所周知的科舉制度。曹雪芹通過賈寶玉反對“仕途經(jīng)濟(jì)”,無異是將批判的矛頭指向封建政權(quán)的基礎(chǔ)。

《紅樓夢》里作者著力描寫的是賈寶玉與林黛玉的愛情及其悲劇。這個愛情故事具有深刻的內(nèi)涵,與以往所有的愛情故事都有所不同。首先,賈寶玉、林黛玉的愛情不是一見傾心式的愛情而是在長期相處共同生活中產(chǎn)生的愛情。這樣,這種愛情也就有了生活和思想的基礎(chǔ)。其次,他們的愛情是以共同的生活理想和社會理想為基礎(chǔ)的,這就是共同的反封建的思想。這是他們愛情牢固的基礎(chǔ)。薛寶釵就是因?yàn)槿鄙龠@一點(diǎn),賈寶玉終于選擇了林黛玉。第三是他們的個性氣質(zhì)相投,賈寶玉崇尚自然天真,喜歡自由,擺脫封建思想和封建禮法的束縛,擺脫世間一切俗套,追求個性的自由和解放,這恰好符合林黛玉的個性和脾氣。而這正好說明他倆所共同追求的是個性解放!

在中國的婚姻史上,以以上三個原則作為婚姻選擇標(biāo)準(zhǔn),這在古代是絕無可能的。實(shí)際上曹雪芹在這里已經(jīng)提出了一個現(xiàn)代婚姻的原則。而這一原則到今天在全世界也還沒有真正能實(shí)現(xiàn)。因?yàn)檫@一原則是具有超前性的,是人類自身的文明和發(fā)展的一個進(jìn)步。

以往我們研究《紅樓夢》,較多地注重《紅樓夢》對封建社會的批判和揭露,很少注意它新的社會理想和生活理想,現(xiàn)在看來這未免有點(diǎn)片面。曹雪芹對封建社會的批判無疑是深刻的,但他同時(shí)又提出了新的生活的理想。在曹雪芹筆下賈寶玉、林黛玉的愛情描寫,實(shí)際上就是曹雪芹新的社會理想和生活理想的反映和追求。曹雪芹的批判是屬于他自己的現(xiàn)實(shí)社會的,而他的理想?yún)s是屬于未來社會的。

曹雪芹通過賈寶玉還提出了反對封建的等級制度,主張自由和平等的要求。特別是曹雪芹通過賈寶玉提出了重女輕男的主張,甚至說“男人是泥做的骨肉”,見了男人“濁臭逼人”。孤立地看這句話,似乎不可理解,但從歷史的角度看,中國的封建社會,一直是男權(quán)社會,男尊女卑是天經(jīng)地義。賈寶玉的這句話,無疑是對男權(quán)社會的一個否定,是對男女平等的一種矯枉過正的呼吁。

賈寶玉的這種反封建思想,究竟是什么性質(zhì)呢?有人認(rèn)為是封建的民主思想,我認(rèn)為這是不符合事實(shí)的。封建的民主思想是對封建統(tǒng)治有利的思想,賈寶玉的思想是對封建社會的叛逆,是與賈政所代表的思想對立的,所以賈政說賈寶玉弄到后來要“弒君殺父”,因而要趁早打死他。這一情節(jié),把賈寶玉和賈政所代表的兩種思想的對抗性交代得十分明確。何況在乾隆時(shí)代,中國從明代開始發(fā)展起來的資本主義萌芽性質(zhì)的經(jīng)濟(jì),已經(jīng)有較大的進(jìn)展了,自覺或不自覺地反映這種新的生產(chǎn)關(guān)系的思想家在明代后期已經(jīng)出現(xiàn),這就是激進(jìn)的初期民主主義思想家李卓吾。而《紅樓夢》的思想顯然是受他的影響的。所以從《紅樓夢》所反映的反封建的內(nèi)容來看;從賈寶玉、林黛玉的愛情內(nèi)涵來看;從賈寶玉與賈政的思想沖突的實(shí)質(zhì)來看;再從《紅樓夢》的思想淵源來看,我認(rèn)為《紅樓夢》的民主思想,已是具有資本主義萌芽性質(zhì)的民主思想。這種思想是與封建正統(tǒng)思想對立的,是具有歷史的進(jìn)步性的。只不過,它是借用一個特殊的典型形象并用特殊的語言方式來表現(xiàn)的,與哲學(xué)語言的直觀性不同罷了。

介紹紅樓夢的英語篇十

《紅樓夢》是我國18世紀(jì)的一部著名長篇小說,這部經(jīng)典名著受到諸多外國學(xué)者的推崇,被譯作多種語言發(fā)行。其中,霍克斯與閔福德的英譯本thestoryofthestone采用了自己獨(dú)特的方式進(jìn)行了翻譯。本文對其譯本中多處獨(dú)創(chuàng)性文體排版,從意義、形式、以及文化批評三方面對其進(jìn)行賞析。

一、審視角度。

譯者面對翻譯對象應(yīng)如何審視,主要有三方面:語言事實(shí),形式(包括修辭手段或者文體特征)和精神氣質(zhì)。于是,與之相對應(yīng)的翻譯批評與賞析層面分別是:意義批評,形式批評,和文化批評。在翻譯時(shí)強(qiáng)調(diào)語言事實(shí)的翻譯我們可稱其為語義翻譯,語義翻譯是英國翻譯理論家peternewmark提出的兩種翻譯模式之一。對于一部譯作的分析,看其語義翻譯得是否與原文接近,從翻譯批評與賞析層面,對譯作的分析就是意義批評與賞析。翻譯活動面對的是語言和文化的雙重障礙。就語言而論,當(dāng)語言表達(dá)形式(語音、詞匯、句法和修辭等)的特點(diǎn)本身作為信息的內(nèi)容傳達(dá)時(shí),翻譯時(shí)強(qiáng)調(diào)形式,就是為了凸顯某種語言的語言形式功能,比如說中國詩歌的詩性功能。在翻譯時(shí),譯者有時(shí)會采用修辭手段、特殊文體甚至創(chuàng)新的排版印刷格式等手段來增強(qiáng)譯文的藝術(shù)效果,發(fā)揮吸引讀者的功能。第三個視角,從精神氣質(zhì)方面審視翻譯對象側(cè)重的是文化特質(zhì)的翻譯。由于文化因素在一定程度上影響語言的交流,因此中西方文化在文化內(nèi)涵、生活方式、認(rèn)知思維方式、價(jià)值觀念等方面的差異會對翻譯產(chǎn)生重大影響??匆徊孔g作是否譯出了原作的精神氣質(zhì),就是看它能否將原作的文化很好地傳達(dá)出來,而對其進(jìn)行賞析是則要從文化批評角度著手。對一部譯作的批評與賞析應(yīng)該是多角度的.、多方面的,可以對譯者的行為和活動進(jìn)行批評與賞析,還可以對翻譯理論的研究進(jìn)行批評賞析,也可以對翻譯的文體格式等進(jìn)行批評賞析。

二、霍克斯在翻譯《紅樓夢》這部杰作的時(shí)候,建構(gòu)了自己的獨(dú)一無二的的翻譯本體。

三、霍譯的《紅樓夢》有令人耳目一新的感覺,就與小說正文內(nèi)容有關(guān)的文字排列和印刷效果而言,與原書那嚴(yán)謹(jǐn)呆板的中文版式相比,為了體現(xiàn)英文新穎活潑的文體風(fēng)格,霍譯中諸多格式的變通更能夠吸引讀者的注意力,留下更深刻的印象。

在中外文化有著很大差別的前提下,他充分發(fā)揮譯者的主動性,創(chuàng)造性地運(yùn)用各種手段,盡其所能將中國文化進(jìn)行介紹和宣傳。本文僅對其兩處特殊的格式變通譯法進(jìn)行了一番賞析,對于霍克斯其他地方獨(dú)特的譯文,我們也不能忽視,像他所作序言,以及根據(jù)小說故事的內(nèi)容自然分卷,并根據(jù)各卷內(nèi)容另行命名,甚至各卷又加了前言,這些體制上的變通,都說明了霍克斯在翻譯《紅樓夢》這不具有世界意義的文學(xué)巨著時(shí)用心之多,他傾其所能傳譯出這部藝術(shù)杰作中的一切思想和藝術(shù)的東西。

介紹紅樓夢的英語篇十一

十二金釵(及判詞):林黛玉、薛寶釵、賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春、李紈、妙玉、史湘云、王熙鳳、賈巧姐、秦可卿。

十二丫環(huán):晴雯、麝月、襲人、鴛鴦、雪雁、紫鵑、碧痕、平兒、香菱、金釧、司棋、抱琴。

十二賈氏:賈敬、賈赦、賈政、賈寶玉、賈璉、賈珍、賈環(huán)、賈蓉、賈蘭、賈蕓、賈薔、賈芹。

四春:賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春。

四寶:賈寶玉、甄寶玉、薛寶釵、薛寶琴。

四薛:薛蟠、薛蝌、薛寶釵、薛寶琴。

四王:王夫人、王熙鳳、王子騰、王仁。

四尤:尤老娘、尤氏、尤二姐、尤三姐。

四草輩:賈蓉、賈蘭、賈蕓、賈芹。

四玉輩:賈珍、賈璉、賈環(huán)、賈瑞。

四文輩:賈敬、賈赦、賈政、賈敏。

四代輩:賈代儒、賈代化、賈代修、賈代善。

四烈婢:晴雯、金釧、鴛鴦、司棋。

一主三仆:史湘云--翠縷、笑兒、篆兒。賈探春--侍畫、翠墨、小蟬。賈寶玉--茗煙、襲人、晴雯。林黛玉--紫鵑、雪雁、春纖。賈惜春--入畫、彩屏、彩兒。賈迎春--彩鳳、彩云、彩霞。

您可能關(guān)注的文檔