手機閱讀

日語研修心得體會實用 日語研修心得體會實用范文(6篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-01-06 19:24:31 頁碼:13
日語研修心得體會實用 日語研修心得體會實用范文(6篇)
2023-01-06 19:24:31    小編:ZTFB

當在某些事情上我們有很深的體會時,就很有必要寫一篇心得體會,通過寫心得體會,可以幫助我們總結(jié)積累經(jīng)驗。那么心得體會該怎么寫?想必這讓大家都很苦惱吧。那么下面我就給大家講一講心得體會怎么寫才比較好,我們一起來看一看吧。

主題日語研修心得體會實用一

目前所在地:廣州

民族:漢族

戶口所在地:廣西

身材:158cm45kg

婚姻狀況:未婚

年齡:23歲

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷

人才類型:普通求職

應聘職位:

工作年限:0

職稱:無職稱

求職類型:均可

可到職日期:隨時

月薪要求:1000——1500

希望工作地區(qū):東莞佛山廣州

個人工作經(jīng)歷:

公司名稱:興輝陶瓷有限公司

起止年月:20xx—05~20xx—05

公司性質(zhì):

所屬行業(yè):

擔任職務:陶瓷的推銷員

工作描述:在五一黃金周時間里,協(xié)助公司在玉博會上銷售陶瓷。懂得了相關(guān)的銷售經(jīng)驗。在春節(jié)期間,在超市里做促銷的工作,其工作能力獲得了老板的認同。

離職原因:

刻育背景

畢業(yè)院校:廣西玉林師范學院

學歷:大專

獲得學位:學士

畢業(yè)日期:20xx—07—01

所學專業(yè)一:日語

所學專業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

起始年月終止年月學校(機構(gòu))專業(yè)獲得證書證書編號

20xx—0620xx—03玉林師范學院日語大學生英語四級

20xx—0120xx—11玉林師范學院日語日語國際水平一級

20xx—0220xx—02玉林師范學院日語教師資格證

語言能力

外語:日語精通

其它外語能力:英語大學生英語四級,英語能力達到了六級。能流利地使用英語進行日常的會話,自由地外國人交流。

國語水平:優(yōu)秀

粵語水平:精通

工作能力及其他專長

我最突出的優(yōu)勢是語言優(yōu)勢。我精通日語,國語和粵語。在日常生活中也能流暢的使用英語。

在學校的期間,努力學習專業(yè)知識,在日語方面,具備了很好聽說讀寫的能力。能夠自由的和日本人溝通。我已經(jīng)通過了日語一級,并且獲得了證書。熱愛翻譯的工作,有高度的責任心和很好的團隊合作意識。

不斷的學習英語,使我的英語水平已經(jīng)達到了六級,并且獲得了大學生英語四級證書。

在大學的四年里,我并沒有局限在專業(yè)的學習里。經(jīng)常關(guān)注時事是我的愛好。我同時學習了辦公室自動化的軟件,能夠熟練地操作電腦。能利用word進行文本的編輯,能熟練地使用excel制作表格和統(tǒng)計數(shù)據(jù)。在業(yè)余的時間里,經(jīng)常做產(chǎn)品的銷售工作,積累了一定的銷售經(jīng)驗。

詳細個人自傳

性格開朗隨和,容易與人相處。但是喜歡獨立思考,提出問題也我的特點。由于從小出生在農(nóng)村,使我養(yǎng)成吃苦耐勞的能力。不管做什么事情,我都會全力以赴,做到。在學校的期間,我努力的學習,并且在四年中,多次獲得獎學金。雖然我是應屆畢業(yè)生,但是年輕是我的本錢,沒有太多經(jīng)驗的.我,將會以更飽滿的熱情去工作。

工作態(tài)度誠懇認真,虛心聽取他人的意見,不斷的對自己的行為進行反思。和同學能夠融洽的相處,工作的協(xié)調(diào)性好,有很強的團體合作意識。

我希望在2—3年內(nèi),能夠從事基層的工作,從小事做起。在5—6年里,能夠獲得更好的發(fā)展。

個人聯(lián)系方式

通訊地址:玉林師范學院(郵編:543000)

聯(lián)系電話:0775—xxxxxxxx

疽庭電話:

手機:134xxxxxxxx

qq號碼:

電子郵件:

個人主頁:

主題日語研修心得體會實用二

不管是動漫還是日劇中,我們經(jīng)常會聽到「くそ!」「てぇめ」這類的話。當你處于極度憤怒的狀態(tài)下你也會罵人,罵人的日語口語不要求親們掌握,但也應該了解一下。

おのれ—— 你這家伙,你這小子。

ぼけ——大呆瓜

へたくそ(下手糞)——大笨蛋

こぞう(小僧)——小家伙

こむすめ(小娘)——小妞

きちがい(気違い)——瘋子

けち——小氣鬼

たわけもの——蠢材

いなかもの(田舎者)——鄉(xiāng)下人

えっち、へんたい(変態(tài))、すけべ——色鬼、變態(tài)

むしけら(蟲けら)——微不足道的人

よわむし(弱蟲)——膽小鬼

なきむし(泣き蟲)——愛哭的人

げひん(下品)——下流

いやらしい——卑鄙,下流

どろぼう(泥棒)——小偷 冷房泥棒

かしなず(蚊不死)——麻子臉

ばかづら(馬鹿面)——長相愚蠢

おいぼれ(老いぼれ)——老糊涂,老家伙

しにそこない(死に損ない)——該死的,死不了的できそこない(出來損ない)——廢物

ふざけるな!—— 別開玩笑!

おろか者(おろか者め)——愚蠢的人(愚蠢的人們)

くらぇ!——吃招吧!??!

くそ!(くそったれ?。?——可惡!

この野郎?。à长危。氵@混蛋!

あんた、バガ?!——你是白癡???!

あほう!——傻子!

ちくしょう!——畜生!

だまれ!——住嘴!

てぇめ?。à皮幛В?——你(這混蛋)!

主題日語研修心得體會實用三

中文:

我是**學院日語系的應屆畢業(yè)生,我叫,我是上海人。

我的興趣是上網(wǎng)瀏覽信息,聽音樂。

性格樂觀開朗,誠實,有責任心,適應能力較強。

沒有正式的工作經(jīng)歷,只有假期超市打工的經(jīng)歷。如果我能有機會進入貴公司工作,我會用我的知識和才能,為公司盡力。

最后,由衷感謝您百忙之中,給我這個面試的機會,祝愿貴公司繁榮昌盛。

日語:

我是**學院日語系的應屆畢業(yè)生,我叫,我是上海人。 私は申します.上海に生まれて.今年x學院に卒業(yè)しました、専門は日本語です.我的興趣是上網(wǎng)瀏覽信息,聽音樂。 趣味はインターネット、音楽です性格樂觀開朗,誠實,有責任心,適應能力較強。性格は明るくて朗らかです、仕事に責任感、そして適応能力が強いとおもいます.沒有正式的工作經(jīng)歷,只有假期超市打工的經(jīng)歷。正式の仕事履歷がないんですが、學校の休みにスーパーでバイトしたことがあります.如果我能有機會進入貴公司工作,我會用我的知識和才能,為公司盡力。もし、貴社に入られますなら、私は絕対に知識と才能を生かして、會社に力を盡くします.最后,由衷感謝您百忙之中,給我這個面試的機會,祝愿貴公司繁榮昌盛。お忙しいとこを面接してもらえて、ありがとうございます請參考~

始めまして、還沒想好 でございます。長春理工大學のコンピュータ學院の四年生です。今年の七月卒業(yè)します。読書とバスケットボールに興味が持っています。一年ぐらい日本語を勉強したが、あまり上手ではなくて、勘弁してください。私はc、c++、vc、vb、javaなどのプログラミング言語を使いこなします。sql、oracleなどのデータベースを使う経験もあります。古來、日本と中國は兄弟の友邦です。日本も東亜諸國を率いて、東亜の共栄のため努力しています、この點はこころから感服しております。日本は一番偉大な國です、大和民族も一番優(yōu)れた人種です。日系企業(yè)の技術(shù)も先進だし、管理もいい。勤務とともに、先端技術(shù)だけではなく、日本人の方の真剣で、まじめな人柄も身に付けようと思います。貴社のため、あらん限りの力を盡くしたくて、あらん限りの知恵もしりたいと思います。以上です。ありがどうございます。

主題日語研修心得體會實用四

尊敬的領(lǐng)導:

您好!

我很榮幸有機會向您呈上我的個人資料。在投身社會之際,為了更好地發(fā)揮自己的才能,謹向各位領(lǐng)導作一下自我推薦。

我叫**,畢業(yè)于xx外語外貿(mào)職業(yè)學院。我的專業(yè)是商務日語,在校期間表現(xiàn)優(yōu)秀。在專業(yè)方面具有良好的聽說寫能力,受到許多老師和同學的好評和肯定。同時積極參加學校舉辦的活動。為此想應聘貴公司日語翻譯這個職位。

伴著青春的激情和求知的欲望,我走完大學的求知之旅,美好的大學生活,培養(yǎng)了我科學嚴謹?shù)乃季S方法,更造就了我積極樂觀的生活態(tài)度和開拓進取的創(chuàng)新意識。課堂內(nèi)外拓展的廣博的社會實踐、扎實的基礎(chǔ)知識和開闊的視野,使我更了解社會;在不斷的學習和工作中養(yǎng)成的嚴謹、踏實的工作作風和團結(jié)協(xié)作的優(yōu)秀品質(zhì),使我深信自己完全可以在崗位上守業(yè)、敬業(yè)、更能創(chuàng)業(yè)!我相信我的能力和知識正是貴單位所需要的,我真誠渴望,我能為單位的明天奉獻自己的青春和熱血!

21世紀呼喚綜合性的人才,我個性開朗活潑,興趣廣泛;思路開闊,辦事沉穩(wěn);關(guān)心集體,責任心強;待人誠懇,工作主動認真,富有敬業(yè)精神。在三年的學習生活中,我很好的掌握了專業(yè)知識。在學有余力的情況下,我閱讀了大量專業(yè)和課外書籍,使我懂得也是我一直堅信的信念:只有努力去做,我一定會成功的!

自薦書不是廣告詞,不是通行證。但我知道:一個青年人,可以通過不斷的學習來完善自己,可以在實踐中證明自己。尊敬的領(lǐng)導,如果我能喜獲您的賞識,我一定會盡職盡責地用實際行動向您證明:您的過去,我來不及參與;但對于貴公司的輝煌,我愿奉獻我畢生的心血和汗水!

再次致以我最誠摯的謝意!

此致

敬禮!

自薦人**

xxxx年**月**日

主題日語研修心得體會實用五

日本固有のものの中國語訳について

真實 □、 自擬 ■ (二選一)

設計 □、 論文 ■ (二選一)

本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。

第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。

第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析??偨Y(jié)適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。

第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關(guān)系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復雜關(guān)系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。

第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

第五部分為該課題的總結(jié)及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術(shù)的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。

ps:任務書就主要內(nèi)容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。

1.1日本國內(nèi)における研究

日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內(nèi)康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。

1.2中國における研究

2.1研究の背景

先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調(diào)べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を?qū)澫螭趣筏浦袊Z訳の規(guī)律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。

2.2研究の意義

周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。

3.1研究の方法

辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數(shù)多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである?!感旅鹘庹Z國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調(diào)べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を?qū)澫螭趣筏匹ⅴ螗暴`トを行い、皆様のご意見を求める。その結(jié)果を結(jié)論の一部分として卒論とともに提出する予定である。

3.2研究の內(nèi)容

はじめに

3.2.1 本論文のテーマの説明

3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ

3.2.1.2 本論文の研究対象について

3.2.2 問題提出と參考意見

3.2.2.1 直訳の場合

3.2.2.1.1 理想的な中國語訳について

3.2.2.1.2 ずれがある中國語訳について

3.2.2.1.3 自分の推論と參考意見

3.2.2.2 音訳の場合

3.2.2.2.1 理想的な中國語訳について

3.2.2.2.2 ずれがある中國語訳について

3.2.2.2.3 自分の推論と參考意見

3.2.3 外來語をめぐる諸問題

3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態(tài)度

3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係

3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響

3.2.4 さまざまな中國語訳の比較 終わりに

3.3予期目的

ままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。

[1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999

[2] 李文 《日本文化在中國的傳播與影響(1972-20xx)》 中國社會科學院出版社 20xx.9

[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務印書館出版 1985

[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9

[5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版

[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社

[7] 陶振孝 《文化翻譯的課題》《日語學習與研究》20xx.第2期

[8] 崔崟 《進入中國的「和製漢語」 》《日語學習與研究》20xx.第6期

[9] 王鳴 《日本外來語輸入的歷史考察》《日語學習與研究》20xx.第3期

[10] 《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》 商務印書館

[11] 陳亦文 《日本語から來た現(xiàn)代中國語の外來語》《日本學論業(yè)ⅵ》 北京日本學研究中心

[12] 『新明解國語辭典』第五版 三省堂

[13] 『広辭苑』(第五版) 新村出 巖波書店

主題日語研修心得體會實用六

姓名:xxx

國籍:中國

目前所在地:廣州

民族:漢族

戶口所在地:肇慶

身材:154cm44kg

婚姻狀況:未婚

年齡:25歲

培訓認證:

誠信徽章:

求職意向及工作經(jīng)歷

人才類型:普通求職

應聘職位:

工作年限:2

職稱:無職稱

求職類型:均可

可到職日期:隨時

月薪要求:20xx——3500

希望工作地區(qū):廣州

個人工作經(jīng)歷:

公司名稱:xx市番禺區(qū)舊水坑日立金屬廠

起止年月:20xx—03~20xx—04

公司性質(zhì):外商獨資

所屬行業(yè):其他

擔任職務:品證部日語翻譯兼rohs擔當

工作描述:本人在前公司主要擔當rohs、品質(zhì)保證部日常翻譯(包括日常口譯及文書翻譯:中翻日及日翻中)特采申請、品質(zhì)改善計劃書作成并跟進等工作。也曾擔當過社外投訴。

離職原因:

刻育背景

畢業(yè)院校:私立華聯(lián)學院

學歷:大專

畢業(yè)日期:20xx—07—01

所學專業(yè)一:經(jīng)貿(mào)日語

所學專業(yè)二:

受教育培訓經(jīng)歷:

起始年月終止年月學校(機構(gòu))專業(yè)獲得證書證書編號

20xx—0920xx—07私立華聯(lián)學院經(jīng)貿(mào)日語日語能力測試1級

20xx—0920xx—11鑫橋教育連鎖機構(gòu)初級會計電算化廣東省初級會計電算化考試成績合格證書

語言能力

外語:日語良好

其它外語能力:能說和看懂簡單英語和西班牙語

國語水平:優(yōu)秀

粵語水平:精通

工作能力及其他專長

本人在前公司主要擔當rohs、品質(zhì)保證部日常翻譯(包括日??谧g及文書翻譯:中翻日及日翻中)特采申請(向顧客提交特采申請書并跟進結(jié)果并將結(jié)果連絡到社內(nèi)各相關(guān)部門)、品質(zhì)改善計劃書作成并跟進等工作。參加每月實施的與日本工廠進行的電視電話會議并做好會議記錄。也曾擔當過社外投訴,具有對異常分析、驗證及發(fā)現(xiàn)問題的能力,并熟悉從原料部門到最終出荷部門整個制造業(yè)流程。熟悉成形機、加工機等機器的部品專用日語單詞。

詳細個人自傳

本人對待工作認真負責、性格堅毅不拔、絕不輕言放棄、并且能夠吃苦耐勞。愿意接受有挑戰(zhàn)性的工作。作為日語的學習,平時喜歡看推理小說(日文版)和其它學習類的書,看日本人寫的文章,學習里面的寫作方式。本人喜歡學習,并相信自己的學習能力不會比別人差。平時周末喜歡跟朋友去逛街,有時還會去唱k或行山。

個人聯(lián)系方式

通訊地址:廣州市中山三路(郵編:510055)

聯(lián)系電話:135xxxxxxxxxx

您可能關(guān)注的文檔